Table of Contents
[THAISUB] จารึกวสันต์ | 銀臨&慕寒 – 東風志 Yin Lin & Muhan – Yearn Of East Wind | เพลงจีนแปลไทย |อัพเดทข่าวเกษตรล่าสุดทุกวัน
[penci_button link=”#” icon=”” icon_position=”left” text_color=”#000000″]ดูรายละเอียด[/penci_button]
นอกจากนี้ คุณสามารถดูความรู้ด้านการเกษตรเพิ่มเติมได้ที่ sathyasaith.org .
ข้อมูลที่เกี่ยวข้องกับหัวข้อ วสันต ฤดู แปล ว่า.
.
[THAISUB] จารึกวสันต์ | 銀臨&慕寒 – 東風志 Yin Lin & Muhan – Yearn Of East Wind | เพลงจีนแปลไทย รูปภาพ ที่เกี่ยวข้องกับ} .
>>สามารถดูข้อมูลเพิ่มเติมที่เกี่ยวข้องกับเกมไก่หัวข้อเกมได้ที่นี่: ดูความรู้เพิ่มเติมที่เป็นประโยชน์ฟรีที่นี่.
วสันต ฤดู แปล ว่า – การค้นหาที่เกี่ยวข้อง.
#THAISUB #จารกวสนต #銀臨慕寒 #東風志 #Yin #Lin #amp #Muhan #Yearn #East #Wind #เพลงจนแปลไทย.
[vid_tags]
[THAISUB] จารึกวสันต์ | 銀臨&慕寒 – 東風志 Yin Lin & Muhan – Yearn Of East Wind | เพลงจีนแปลไทย
วสันต ฤดู แปล ว่า.
หวังว่า ความรู้ ในหัวข้อ วสันต ฤดู แปล ว่า นี้จะ มีประโยชน์ มาสู่คุณ.
ขอบคุณนะคะ ตามหาเพลงนี้ตั้งนาน
เพลงจากเรื่องรัยหรอคะ ฟังแล้วฟินดี จะได้ไปตามต่อ 😆😆
👍💖❤💚
ปรมาจารย์หรอ มีกูซู อวิ๋นเมิ่งด้วยง่าา
ชื่อเพลงอะไรครับ
เข้ามาเพราะภาพประกอบ100%
เพลงนี้อยู่ใน the movie หรอ ไม่เคยได้ยินเลย
จะบอกว่าคนที่ชื่อyin Lin คือเซวียนลู่คนที่เเสดงเป็นศิษ์พี่ในปรมารจารย์เราไปค้นมาเเล้วเพราะคือชื่อนี้คุ้นมากคือเราไม่เเน่ใจเหมือนกันนะเพราะชื่ออ่ะถ้าใครไปดูที่เพลง Yi Nan Ping เพราะใครไปฟังจะรู้ว่ามันคือชื่อเดียวกันค่ะเพราะเราก็ไม่เเน่ใจว่าใช่หรือป่าว
เพราะมากๆๆๆ
驱策的魂魄要流浪哪条街,
Qūcè de húnpò yào liúlàng nǎ tiáo jiē
射落的纸鸢曾飞过哪片月,
shè luò de zhǐyuān céng fēiguò nǎ piàn yuè
磷灯点满城阙,照彻天不夜,
lín dēng diǎn mǎn chéngquè zhào chè tiān bú yè
看见什么,灰飞烟灭?
kànjiàn shénme huīfēiyānmiè *
夜读时节埋下姑苏一坛雪,
yè dú shíjié mái xià gū sū yī tán xuě
借用渔火斟开云梦水千叠,
jièyòng yúhuǒ zhēn kāi yún mèng shuǐ qiān dié
今宵于风露中,星辰非昨夜,
jīnxiāo yú fēng lù zhōng xīngchén fēi zuóyè
都不似谁眼睫。
dōu bù shì shuí yǎn jié
眉间点血,衣上牡丹,
méijiān diǎn xiě yī shàng mǔdān
愈笑愈孤寒,
yù xiào yù gū hán
故人磊落,曾照旧肝胆。
gùrén lěiluò céng zhàojiù gāndǎn
似这清风明月,
shì zhè qīngfēng míngyuè
凌霜傲雪,最清澈双眼,
língshuāng’ào xuě zuì qīngchè shuāng yǎn
两处茫茫可相见?
liǎng chù mángmáng kě xiāng jiàn
把酒祝东风,且祝山河与共的从容,
bǎjiǔ zhù dōngfēng qiě zhù shānhé yǔ gòng de cóngróng
酩酊人间事,从此不倥偬,
mǐngdīng rénjiān shì cóngcǐ bù kǒng zǒng
若负剑过群峰,
ruò fù jiànguò qún fēng
云深不知竟一人一骑,青山几重,
yún shēn bùzhī jìng yīrén yīqí qīngshān jǐzhòng
回眸一眼就心动。
huímóu yīyǎn jiù xīndòng
幽幽陈笛恰是谁当年谱写
yōuyōu chén dí qià shì shuí dāngnián pǔxiě
无意扣紧按在琴弦的指节
wúyì kòu jǐn àn zài qín xián de zhǐ jié
似曾相识笑靥
sìcéngxiāngshí xiàoyè *
惊鸿忽一瞥 原来从未忘却
jīng hóng hū yīpiē yuánlái cóng wèi wàngquè
眉间点血 衣上牡丹
méijiān diǎn xiěyī shàng mǔdān
愈笑愈孤寒
yù xiào yù gū hán
故人磊落 曾照旧肝胆
gùrén lěiluò céng zhàojiù gāndǎn
似这清风明月
shì zhè qīngfēng míngyuè
凌霜傲雪 最清澈双眼
língshuāng’ào xuě zuì qīngchè shuāng yǎn
两处茫茫可相见
liǎng chù mángmáng kě xiāng jiàn
把酒祝东风 且祝山河与共的从容
bǎjiǔ zhù dōngfēng qiě zhù shānhé yǔ gòng de cóngróng
酩酊人间事 从此不倥偬
mǐngdīng rénjiān shì cóngcǐ bù kǒng zǒng
若负剑过群峰
ruò fù jiànguò qún fēng
云深不知竟一人一骑 青山几重
yún shēn bùzhī jìng yīrén yīqí qīngshān jǐzhòng
回眸一眼就心动
huímóu yīyǎn jiù xīndòng
把酒祝东风 就祝当时携手的珍重
bǎjiǔ zhù dōngfēng jiù zhù dāngshí xiéshǒu de zhēnzhòng
春秋千万种 只为谁附庸
chūn qiūqiān wàn zhǒng zhǐ wèi shuí fùyōng
若花胜去年红
ruò huā shèng qùnián hóng
坞中莲蕊竟已开已落 醉倒芳丛
wù zhōng lián ruǐ jìng yǐ kāi yǐ luòzuì dào fāng cóng
回眸一眼就心动
huímóu yīyǎn jiù xīn dòng
若花胜去年红
ruò huā shèng qùnián hóng
坞中莲蕊竟已开已落 醉倒芳丛
wù zhōng lián ruǐ jìng yǐ kāi yǐ luòzuì dào fāng cóng
一眼岁月都无穷
yīyǎn suìyuè dōu wúqióng
เราจะได้พบกันอีกชักครั้ง เหนือนดั่งวันเก่าหลือไม่ .ท่อนนี้คิดถึง ช่งหลานกับเสี่ยวชิงเฉิน เลยอ่ะะT-T ไม้รู้ว่าพวกเขาจะได้พบกันอีกเมื่อไร่[เว่ยอิงพูด ไว้]
เพลงนี้เป็นเพลงประกอบ ปรมจ หรอคะ ฟังมาตลอดแต่เพิ่งมาอ่านคำแปล เพิ่งรู้วววววอ่าาาาา55555555
เข้ามาเพราะรูปภาพ100%เข้ามาเพราะเพลง50%555
น่าจะมีพินอินนะคะจะทำให้ฝึกจีนได้ดี
มีแทรกคู่ซีเหยามาด้วยใช่มั้ยอ่า
เพิ่งเคยฟังเพลงนี้เลยอ่า แง
เพลงเพราะมากเลยยยยย แต่อยากให้แอดมินใส่พินอินมาด้วยค่ะ
เพิ่งมาเจอคลิปพี่ เรายุนัยมาาา จะติดตามนะค่ะ(+ _ +)
แอดคะ อยากให้แปลเพลงนี้จังเลยค่ะ 绝世舞姬 ของคุณ 张晓涵 มันหาฟังยากมากๆค่ะ แต่เริ่มฮิตในdouyinบ้างแล้ว หาความหมายไม่ค่อยเจอ เพราะไม่มีคนแปลแฮะๆ ถ้าไม่รบกวนจนเกินไป กดฟังก่อนก็ได้นะคะ
ชอบเพลงนี้มากค่ะ😭💕
นึกถึงเว่ยอิงกับหลานจ้านตลอดมูฟออนไม่ได้555
ฮื่อออ ในที่สุดก็มีคนแปลเพลงนี้ ㅠㅡㅠ
ซึ้งอะไรปานนี้หนออออออ
เว่ยอิงหลานจ้านนนนน
กรี้ดดดด ชอบภาพปก หลานจ้านกับเว่ยอิง
ชอบมากค่า😀
เราว่าที่แอดแปลว่าเลือดเปื้อนคิ้วงาม จริงๆในเพลงน่าจะหมายถึงแต้มหน้าผากสีแดง(ดั่งโลหิต)มากกว่ารึเปล่า ที่เป็นสัญลักษณ์ของตระกูลจิน เพราะวรรคนี้หมายถึงตัวของจินกวงเหยาอ่ะค่ะ ขอบคุณมากนะคะที่แปลเพลงนี้ เราชอบฟังมากเลยค่ะ
แปลดี ดีงาม
ชอบมาก ขอบคุณครับแอด
เม้นเเรก
325288 127920I like this weblog quite a lot, Its a rattling good billet to read and discover information . 375874